Conditions générales d'utilisation

Syndicat royal des produits de pépinière et des bulbes (ANTHOS)
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE ET DE LIVRAISON

1. Champ d’application
1.1.
Les présentes conditions ne s’appliquent qu’aux contrats pour lesquels l’une des parties est membre d’Anthos au moment de la conclusion du contrat, ce qui, dans le cadre des présentes conditions générales, inclut également d’autres entreprises directement ou indirectement liées à une entreprise membre d’Anthos (p. ex. sociétés sœurs, filiales ou sociétés mères de l’entreprise membre).
1.2.
Si un contrat fait référence aux présentes conditions générales et que ce contrat ne concerne que des non-membres, les conditions générales ci-dessous ne s’appliquent pas et sont également contraires à la loi et au droit d’auteur, à moins qu’Anthos n’ait donné son accord par écrit.
1.3.
Toutes les offres faites par le vendeur et tous les contrats d’achat conclus avec lui, ainsi que leur exécution, sont régis par les présentes conditions.
1.4.
L’applicabilité d’autres conditions, y compris les conditions générales appliquées par l’acheteur, est expressément exclue.
1.5.
Une dérogation aux présentes conditions générales ne peut être invoquée que si le vendeur y a expressément consenti par écrit et se rapporte exclusivement au contrat concerné.
1.6.
Si les présentes conditions générales sont rédigées dans une autre langue que le néerlandais, c’est toujours le texte néerlandais qui fait foi en cas de divergence.
1.7.
Dans les présentes conditions générales, « par écrit » signifie par lettre, par télécopie ou par voie électronique.

2. Offres et conclusion du contrat
2.1 Toutes les offres et tous les devis faits par le vendeur sont sans engagement.
2.2 Le contrat n’entre en vigueur que lorsque le vendeur a confirmé la commande par écrit et qu’il a également
n’ait confirmé la commande par écrit et que toute garantie de paiement convenue, y compris une lettre de crédit irrévocable (confirmée), n’ait également été acceptée par écrit par le vendeur. Chaque contrat est conclu par le vendeur à la condition résolutoire que l’acheteur, à la seule discrétion de l’assureur-crédit du vendeur, s’avère suffisamment solvable pour l’exécution financière du contrat.
2.3 Tout accord complémentaire ou amendement ultérieur, ainsi que les promesses verbales faites par le vendeur, ne sont pas pris en compte dans le contrat.
2.3 Les accords complémentaires ou les modifications ultérieures, ainsi que les promesses verbales faites par le personnel du vendeur ou en son nom par ses agents ou autres représentants travaillant pour lui, n’engagent le vendeur qu’à partir du moment où ils sont confirmés par lui par écrit.

3. Les prix
3.1 Tous les prix des marchandises sont fixés dans la monnaie convenue, hors taxe sur le chiffre d’affaires.
de la taxe sur le chiffre d’affaires et sont basés sur le départ de l’usine, (lieu d’établissement), Pays-Bas (EXW, Incoterms 2010), sauf accord contraire par écrit.
3.2 Si, après la confirmation de la commande mais avant la livraison des produits, un ou plusieurs des facteurs déterminant le prix de revient subissent une modification, le prix de vente peut être modifié.
facteurs déterminant le prix de revient subissent une modification, le vendeur se réserve le droit d’adapter les prix convenus en conséquence.
3.3. Les frais de transport, d’emballage, d’assurance et d’inspection par la NVWa et/ou Naktuinbouw sont à charge de l’acheteur. Tous les prélèvements et/ou taxes qui sont ou seront dus en raison du contrat conclu par le vendeur avec l’acheteur, tant directement qu’indirectement, seront exclusivement et entièrement à charge de l’acheteur et ne pourront pas être déduits des montants dus au vendeur.
3.4 Si le vendeur et l’acheteur conviennent que le prix est libellé dans une devise autre que l’euro,
le taux de change de l’euro à la date de la confirmation de la commande est d’application.

4. Paiement
4.1 Sauf si les parties en ont convenu autrement par écrit, le paiement des marchandises vendues par le vendeur doit être effectué à l’ordre de l’acheteur.
vendus par le vendeur doit être effectué dans les 30 jours suivant la date de facturation, dans la devise convenue.
4.2 La date de paiement est la date de valeur à laquelle le vendeur reçoit le paiement.
En cas de paiement bancaire, la date de paiement est le jour où le compte bancaire du vendeur est crédité.
4.3 L’acheteur n’a droit à aucune déduction, suspension ou escompte de paiement.
Toute compensation est expressément exclue, sauf convention contraire. En cas de dépassement du délai de paiement, l’acheteur est en défaut de plein droit à compter de l’expiration du délai de paiement. Le vendeur a le droit de facturer l’intérêt légal pour les transactions commerciales à partir de la date d’échéance, tandis que tous les frais liés au recouvrement sont à la charge de l’acheteur, tant judiciaires qu’extrajudiciaires, ces derniers étant fixés à un minimum de 15% du montant à recouvrer, tel qu’un minimum de 250 euros.
4.4 En cas d’exécution partielle d’une commande, le vendeur a le droit d’exiger le paiement des livraisons partielles avant que les livraisons partielles ne soient exécutées.
les livraisons partielles avant d’effectuer les autres livraisons partielles.
4.5 Dès la conclusion du contrat ou après, le vendeur est en droit d’exiger de l’acheteur une garantie avant d’exécuter ou de poursuivre l’exécution du contrat.
Le vendeur a le droit d’exiger de l’acheteur la garantie que tant le paiement que les autres obligations découlant du présent contrat seront respectés. Le refus de l’acheteur de fournir la garantie exigée autorise le vendeur à suspendre ses obligations et, en dernier ressort, à résilier le contrat en tout ou en partie, sans mise en demeure ni intervention judiciaire, sans préjudice de son droit à être indemnisé pour tout préjudice subi par lui.
4.6 Le vendeur a le droit, malgré une autre destination du paiement par l’acheteur, de compenser les paiements
d’abord sur des dettes plus anciennes. Si des frais et des intérêts sont déjà survenus, le paiement est d’abord imputé sur les frais, puis sur les intérêts et seulement ensuite sur le montant principal.

5. Livraison
5.1 Sauf convention écrite contraire, toutes les livraisons s’effectuent départ usine
(siège social), Pays-Bas (EXW, Incoterms 2010).
5.2 Bien que le délai de livraison indiqué soit respecté dans la mesure du possible, ce délai n’est qu’une approximation et peut être modifié à tout moment.
5.2 Bien que le délai de livraison indiqué soit respecté dans la mesure du possible, ce délai n’est qu’approximatif et ne peut en aucun cas être considéré comme un délai de rigueur. Le vendeur n’est pas en défaut en ce qui concerne le délai de livraison tant que l’acheteur ne l’a pas mis en demeure par écrit, que ce dernier ne lui a pas donné l’occasion de livrer dans un délai raisonnable et que le vendeur ne l’a pas fait.
5.3 Le délai de livraison convenu commence à courir dès qu’un accord a été conclu en
conformément à l’article 2.2.
5.4 Le vendeur n’est pas responsable des dommages résultant d’un retard de livraison, si et dans la mesure où le vendeur n’a pas respecté le délai de livraison convenu.
5.4 Le vendeur n’est pas responsable des dommages résultant d’un retard de livraison si et dans la mesure où ce retard est dû à des circonstances indépendantes de la volonté et du risque du vendeur, y compris l’inexécution ou l’exécution tardive par les fournisseurs.
5.5 Le non-respect (à temps) de toute obligation de paiement par l’acheteur suspend l’obligation de livraison du vendeur.
l’obligation de livraison du vendeur.
5.6 Si aucune condition de livraison n’a été convenue et que la livraison a lieu sur appel,
le vendeur est autorisé à effectuer les livraisons d’automne avant le 15 décembre de l’année concernée et les livraisons de printemps après le 1er avril.
5.7 Les racines doivent être livrées avant le 15 avril et les plantes en pots et en conteneurs avant le 15 mai.
Toute dérogation doit être notifiée par écrit. Pour les livraisons sur demande, le vendeur a toujours le droit de livrer les plantes en motte et en pot après le 15 mai. Pour les contrats conclus après le 15 mai, le vendeur a le droit de livrer dans les 14 jours.
5.8 En cas de demande de report de la livraison d’automne après le 15 décembre, le prix sera majoré de 3 %.
5.9 En cas de demande de report de la livraison du printemps à l’automne, tous les frais encourus pour rendre cette opération possible sont à la charge du vendeur.
Tous les frais encourus pour rendre cela possible seront à la charge de l’acheteur. En outre, l’acheteur se verra déjà facturer un minimum de 50 % du montant de la facture à ce moment-là.
5.10 Le vendeur se réserve le droit de livrer les marchandises en plusieurs parties, auquel cas les conditions (de paiement) décrites à l’article 4 s’appliquent également à chaque livraison partielle.

6. Force majeure
6.1 En cas de force majeure – on entend par là, entre autres, les mauvaises récoltes, les virus, les catastrophes naturelles, les grèves, les incendies, les importations, etc,
catastrophes naturelles, grèves, incendies, entraves à l’importation et à l’exportation – ou en cas d’autres circonstances qui font que le respect du contrat ne peut être exigé du vendeur ou ne peut être exigé à temps, le vendeur a le droit, à son choix, sans intervention judiciaire et sans être tenu de payer une quelconque indemnité, de résilier le contrat en tout ou en partie ou de suspendre l’exécution du contrat par une simple notification écrite jusqu’à ce que la situation de force majeure ait pris fin.
6.2 Si le contrat a déjà été partiellement exécuté par le vendeur, l’acheteur doit payer le prix de vente des marchandises livrées.

7. Réclamations
7.1 L’acheteur est tenu d’examiner les marchandises au moment de la livraison afin de déceler les défauts visibles et/ou immédiatement observables.
visibles et/ou immédiatement observables. Sont considérés comme tels tous les défauts qui peuvent être détectés par une perception sensorielle normale ou par un simple contrôle aléatoire. En outre, l’acheteur est tenu de vérifier si les marchandises livrées sont conformes à la commande à d’autres égards. En ne respectant pas l’obligation de vérification, l’acheteur perd tout droit éventuel à l’encontre du vendeur.
7.2 Si les marchandises livrées s’écartent de moins de 10 % en nombre, en quantité et en poids de ce qui a été convenu, l’acheteur est néanmoins tenu de vérifier que les marchandises livrées sont conformes à la commande.
l’acheteur est néanmoins tenu d’accepter les marchandises livrées.
7.3 Les réclamations relatives à la qualité et à la quantité des marchandises livrées doivent être présentées par écrit et au plus tard huit jours calendaires après la date de livraison.
Les réclamations concernant la qualité et la quantité des marchandises livrées doivent être formulées par écrit et au plus tard huit jours calendaires après la livraison. Les défauts qui ne peuvent être découverts qu’ultérieurement (défauts non visibles) doivent être signalés au vendeur immédiatement après leur découverte, mais en tout état de cause avant la fin de la première période de végétation suivant la livraison. Une fois ces délais dépassés, l’acheteur est réputé avoir approuvé les marchandises livrées et les réclamations ne sont plus prises en considération.
7.4 La réclamation doit contenir une description du défaut et le vendeur doit, à sa première demande, avoir la possibilité d’examiner la réclamation.
Le vendeur doit, à sa première demande, avoir la possibilité d’examiner la réclamation.
L’acheteur doit permettre au vendeur de faire inspecter les marchandises en question par un expert ou un organisme de contrôle indépendant. Si la plainte est déclarée fondée par l’expert, les frais de l’inspection sont à charge du vendeur. Si la réclamation est déclarée non fondée, les frais sont à charge de l’acheteur.
7.5 Si l’acheteur a introduit une réclamation en temps utile auprès du vendeur et que ce dernier a accusé réception de la réclamation, le vendeur n’est tenu, à son choix, que de livrer ce qui manque, de remplacer les marchandises livrées ou de rembourser une partie proportionnelle du prix d’achat.
7.6 L’introduction d’une réclamation ne suspend pas l’obligation de paiement de l’acheteur, à moins que le vendeur ne consente expressément à cette suspension.
7.7 Le retour des marchandises se fait aux frais et aux risques de l’acheteur et ne peut avoir lieu qu’après l’accord écrit préalable du vendeur.
ne peut avoir lieu qu’après l’accord écrit préalable du vendeur.

8. Responsabilité
8.1. Le vendeur n’est jamais responsable de la repousse ou de la floraison des marchandises livrées. Il incombe à tout moment à l’acheteur d’évaluer si les conditions, y compris climatiques, conviennent aux marchandises.
8.2. Le vendeur garantit l’authenticité des espèces des plantes qu’il livre.
8.3. Les noms des plantes sont décrits conformément à la Nomenclature des plantes ligneuses et à la Nomenclature des plantes vivaces publiées par PPO à Lisse, Pays-Bas.
8.4. Sous réserve de la responsabilité légale en vertu des dispositions légales impératives et de l’obligation d’information.
sauf en cas d’intention ou de négligence grave, le vendeur n’est jamais responsable des dommages subis par l’acheteur. La responsabilité pour les dommages indirects, les dommages consécutifs, les dommages immatériels, les pertes commerciales, les dommages environnementaux, les dommages dus à un manque à gagner ou les dommages résultant d’une responsabilité à l’égard de tiers est en outre expressément exclue.
8.5 Si et dans la mesure où, malgré les dispositions de l’article 8.4, le vendeur est responsable des dommages causés à des tiers, le vendeur ne peut être tenu responsable des dommages causés à des tiers.
8.5 Si et dans la mesure où, malgré les dispositions de l’article 8.4, une responsabilité incombe au vendeur, pour quelque raison que ce soit, cette responsabilité est limitée à un montant égal à la valeur nette de la facture des marchandises concernées.
8.6 L’acheteur garantit le vendeur contre les demandes d’indemnisation de tiers pour des dommages dont le vendeur n’est pas responsable en vertu des présentes conditions générales.
pour lesquels le vendeur n’est pas responsable en vertu des présentes conditions générales.
8.7 L’acheteur indemnise le vendeur contre les demandes d’indemnisation de tiers pour des dommages
8.7 L’acheteur garantit le vendeur contre toute demande de dommages-intérêts de la part de tiers en rapport avec les produits livrés par l’acheteur à ces tiers, à moins qu’il ne soit établi par la loi que ces demandes sont la conséquence directe d’une négligence grave ou d’une intention du vendeur et que l’acheteur prouve en outre qu’il ne peut lui être reproché quoi que ce soit.
8.8. La présence d’infections latentes dans l’installation est considérée comme un manquement non imputable au vendeur.
8.8 La présence d’infections latentes dans l’installation est considérée comme un manquement non imputable au vendeur, à moins que l’acheteur ne démontre a) qu’il y a eu intention ou négligence grave de la part du vendeur à l’origine de ces infections latentes ou b) que le vendeur avait connaissance de ces infections latentes avant l’achat, mais qu’il n’en a pas informé l’acheteur.

9. Annulation
9.1. Le vendeur a le droit d’annuler une commande si, au moment de la livraison, l’acheteur n’a pas encore rempli ses obligations de paiement antérieures envers le vendeur ou d’autres créanciers. Le vendeur peut également exercer ce droit si les informations sur la solvabilité de l’acheteur sont jugées insuffisantes par le vendeur. L’acheteur ne peut tirer aucun droit de ces annulations et le vendeur ne peut jamais être tenu responsable par l’acheteur.
9.2. En principe, l’annulation d’une commande par l’acheteur n’est pas possible. Si l’acheteur annule néanmoins tout ou partie d’une commande, pour quelque raison que ce soit, le vendeur ne devra l’accepter que si les marchandises n’ont pas encore été remises au transporteur pour l’expédition et à condition que l’acheteur paie une indemnité d’annulation au moins égale à 30 % de la valeur de la facture des marchandises annulées, plus la TVA. Dans ce cas, le vendeur a également le droit de facturer tous les frais encourus et à encourir jusqu’à ce moment (y compris les frais de préparation, d’entretien, de stockage et autres), sans préjudice du droit du vendeur à une indemnisation pour manque à gagner et autres pertes.
9.3. L’acheteur est tenu d’accepter les marchandises achetées au moment où elles sont mises à sa disposition. Si l’acheteur refuse de les accepter, le vendeur a le droit de vendre ces marchandises ailleurs et l’acheteur est responsable de la différence de prix ainsi que de tous les autres frais encourus par le vendeur de ce fait, y compris les frais de stockage.

10. Réserve de propriété
10.1. La propriété des marchandises livrées par le vendeur n’est transférée à l’acheteur qu’après paiement intégral de tous les montants facturés par le vendeur, majorés des intérêts, pénalités et frais éventuels, ainsi que de toutes les créances résultant de l’inexécution des obligations de l’acheteur en vertu du présent contrat ou d’autres contrats. L’émission d’un chèque ou d’un autre effet de commerce ne constitue pas un paiement à cet égard.
10.2 Le vendeur a le droit de reprendre immédiatement les marchandises vendues si l’acheteur ne remplit pas ses obligations (de paiement) de quelque manière que ce soit. Dans ce cas, l’acheteur est tenu d’accorder au vendeur l’accès à ses locaux à cette fin.
10.3 L’acheteur doit stocker les marchandises sous réserve de propriété séparément des autres marchandises, afin de pouvoir continuer à distinguer les marchandises du vendeur.
10.4 Tant que les marchandises livrées sont soumises à la réserve de propriété, l’acheteur ne peut les utiliser en dehors du cadre de ses activités commerciales normales.
Il ne peut pas non plus les aliéner, les grever, les mettre en gage ou les placer d’une autre manière sous le contrôle de tiers en dehors de ses activités normales.
Toutefois, l’acheteur n’est pas autorisé à aliéner les marchandises dans le cadre de l’exploitation normale de son entreprise au moment où l’acheteur a demandé un moratoire ou a été déclaré en faillite.

11. Sanctions
11.1 L’acheteur garantit qu’il respecte et continuera de respecter toutes les obligations et restrictions résultant de toutes les réglementations applicables en matière de sanctions des Nations unies, des États-Unis d’Amérique, de l’Union européenne, des Pays-Bas et de tout autre pays qui est ou peut devenir pertinent pour l’exécution de l’accord conclu (« Législation en matière de sanctions »).
11.2 En particulier, l’acheteur garantit qu’il ne vendra pas, ne transférera pas, ne livrera pas ou ne mettra pas à disposition, directement ou indirectement, les biens achetés à des personnes (morales), des entités, des groupes ou des organisations (gouvernementales) sanctionnés en vertu de la législation sur les sanctions.
11.3 L’acheteur veillera à ce que toutes les obligations découlant du présent article soient imposées de la même manière à toute partie à laquelle il revend ou livre des biens qu’il s’est procurés auprès du vendeur.
11.4 Si l’acheteur ne respecte pas, ne respecte pas à temps ou ne respecte pas correctement les obligations qui lui incombent en vertu du présent article, le vendeur a le droit, sans mise en demeure, de suspendre ou de résilier le contrat avec effet immédiat, sans obligation de verser des dommages-intérêts de la part du vendeur et avec l’obligation de verser des dommages-intérêts de la part de l’acheteur au vendeur, le tout à la discrétion du vendeur.

12. Lutte contre la corruption
12.1 L’acheteur doit à tout moment se conformer à toutes les obligations et restrictions résultant de toutes les réglementations anti-corruption applicables aux États-Unis d’Amérique, au Royaume-Uni, aux Pays-Bas et à tout autre pays qui est ou peut devenir pertinent pour l’exécution de l’accord conclu (« législation anti-corruption »).
12.2 Il est strictement interdit aux employés ou aux membres de la direction du client d’offrir ou d’accepter de l’argent, des cadeaux, des présents, des voyages, des divertissements ou toute autre contrepartie relative au contrat ou au vendeur qui a pour but d’inciter à agir d’une manière particulière ou qui peut être perçue comme telle.
12.3 Le client ne doit pas, directement ou indirectement, offrir, promettre ou donner quoi que ce soit à un parti politique, à une campagne, à une agence gouvernementale, à un fonctionnaire ou à (des employés d’) institutions publiques, à des entreprises d’État, à des organisations, à des institutions internationales dans le but d’obtenir ou de conserver un marché ou tout autre avantage inapproprié en rapport avec l’accord ou le vendeur.
12.4 En ce qui concerne l’accord ou le vendeur, l’acheteur ne doit pas offrir, promettre, donner ou accepter quoi que ce soit dans le cadre d’une relation d’affaires, à moins qu’il n’y ait un motif valable de le faire et que cela soit raisonnable dans le cours normal des affaires et par ailleurs conforme aux lois locales.
12.5 L’acheteur informera immédiatement le vendeur s’il a connaissance, dans le cadre de l’exécution du contrat, d’une situation susceptible d’enfreindre les lois anti-corruption.
12.6 Si l’acheteur ne remplit pas, ne remplit pas à temps ou ne remplit pas correctement les obligations qui lui incombent en vertu du présent article, le vendeur a le droit de suspendre ou de résilier le contrat avec effet immédiat, sans mise en demeure et sans obligation de verser des dommages-intérêts de la part du vendeur et avec une responsabilité totale de l’acheteur à l’égard du vendeur, le tout à la discrétion de ce dernier.

13. Dissolution et suspension
13.1 Si l’acheteur ne respecte pas, ne respecte pas à temps ou ne respecte pas correctement les obligations qui lui incombent en vertu du contrat conclu, ou s’il existe une crainte fondée à cet égard, ainsi qu’en cas de demande de sursis de paiement, de faillite ou de liquidation de l’entreprise de l’acheteur et en cas de décès, de dissolution ou de cessation de l’entreprise de l’acheteur, le vendeur a le droit de suspendre le contrat. en cas de dissolution ou de cessation d’activité de l’acheteur, si l’acheteur est une société, ou en cas de changement dans la forme de l’entreprise ou dans la gestion de la société ou dans l’apport des activités de la société, le vendeur aura le droit, sans qu’une mise en demeure ou une intervention judiciaire soit nécessaire, de suspendre le contrat pour une durée raisonnable ou de résilier le contrat sans aucune obligation de payer des dommages-intérêts.
13.2 La créance du vendeur relative à la partie du contrat déjà exécutée, ainsi que les dommages résultant de la suspension ou de la résiliation, y compris le manque à gagner, sont immédiatement exigibles.

14. Droits de propriété intellectuelle
14.1. Le vendeur se réserve tous les droits dont il dispose dans le domaine de la propriété intellectuelle en rapport avec les marchandises livrées par le vendeur.
14.2 Dans les cas où il ressort du catalogue utilisé par le vendeur ou de l’accord conclu entre les parties qu’une variété est protégée par des droits d’obtenteur – ce qui est indiqué par la mention (R)/PBR après le nom de la variété en question – l’acheteur sera lié par toutes les obligations relatives à ce droit. En cas de violation de cette disposition, l’acheteur est responsable de tous les dommages qui en découlent pour le vendeur et les tiers.

15. Conflit avec les dispositions légales
Si l’une des dispositions des présentes conditions générales de vente et de livraison est inapplicable ou contraire à l’ordre public ou à la loi, seule la disposition en question sera réputée non écrite, mais les conditions générales resteront par ailleurs pleinement en vigueur.
Le vendeur se réserve le droit de modifier la disposition contestée en une disposition juridiquement valable.

16. Juridiction compétente / droit applicable
16.1 Tout litige, même s’il n’est désigné comme tel que par l’une des parties, sera soumis à l’avis du tribunal compétent dans le ressort de l’établissement du vendeur, sans préjudice du droit du vendeur de soumettre le litige, s’il le souhaite, à un autre tribunal compétent.
16.2 Les dispositions de l’article 14.1 ne portent pas atteinte au droit du vendeur d’obtenir une décision par arbitrage de la Chambre de commerce internationale, conformément au règlement d’arbitrage de la Chambre de commerce internationale, par un seul arbitre. Le lieu de l’arbitrage est Amsterdam, Pays-Bas. La procédure d’arbitrage se déroulera en langue anglaise.
16.3 Toutes les offres et tous les devis présentés par le vendeur, ainsi que tous les contrats conclus entre l’acheteur et le vendeur, sont exclusivement régis par le droit néerlandais. L’application de la Convention de Vienne est expressément exclue.

Version Feb 2019

Portail clients

Nom d'utilisateur :
Mot de passe :
> S'inscrire
> Mot de passe oublié